|
Раз один человек на Камчатке |
|
Потерял на дороге перчатки. |
|
Тут ударил мороз |
|
И ужасно замёрз |
|
Этот бедный растяпа с Камчатки. |
|
|
|
Молодой человек из Лиона |
|
Раз свалился в кастрюлю с
бульоном. |
|
Повар был не простак - |
|
Взял огромный черпак |
|
И беднягу извлек из бульона. |
|
|
|
Как-то дама одна из Непала |
|
Поскользнувшись, с карниза упала. |
|
Но подняли непалку |
|
И подали ей палку, |
|
Чтоб непалка совсем не пропала. |
|
|
|
Жил-был негр из далекого Того. |
|
Он женился на квакерше строгой. |
|
Та воскликнула: "Боже! |
|
Что за чёрная рожа!" |
|
И обиделся негр из Того. |
|
|
|
Как-то раз человек из Кордовы |
|
Убегал от сердитой коровы. |
|
Но потом оглянулся - |
|
Широко улыбнулся, |
|
Чтоб смягчить сердце этой коровы. |
|
|
|
Был ирландец один близорук, |
|
И не видел он собственных рук. |
|
Говорят: "Вот твой палец." |
|
Он в ответ: "Сомневаюсь!" |
|
Так упрям, да еще близорук! |
 |
Когда инстинкт нас беспокоит, |
| Мы рады трахнуть всё живое: |
| |
| Козу, старушку, пионера, |
| Снеговика, милиционера, |
| Улитку, деву из гарема... |
| Вот только с ёжиком проблема. |
 |
|
| Когда приспичит до печёнки, |
| Мы оприходуем болонку, |
| Боксёра, таксу, водолаза... |
| А ёжик колется, зараза! |
| |
 |
В зверинце, не пугаясь
штрафа, |
| Мы доберемся до жирафа. |
| И с тигром справиться -
пустяк. |
| Вот только с ёжиком - никак! |
 |
|
| Когда либидо слишком много, |
| Используем и осьминога, |
| Сгодятся страус и осёл... |
| Вот только с ёжиком - прокол. |
| |
 |
Ни перед кем не знаем страха: |
| Нам подойдет и черепаха, |
| Честь потеряет даже кит... |
| А ёжик девственность хранит. |
 |
Конец предыдущей серии: |
| "Ах ты пела! Это дело! |
| Так пойди же попляши." |
| |
| Но стрекоза плясать не стала |
| И всё же перезимовала... |
| |
| Вот снова выросла трава, |
| И стрекоза, едва жива, |
| На свежий воздух выползает. |
 |
Теперь уж попрыгунья знает: |
| Никто не делится достатком, |
| А лето красное столь кратко! |
| |
| И с той минуты начала |
| Она трудиться, как пчела, |
| Карьере посвятив усилья, |
|
Не покладая лап и крыльев. |
|
Как вол, с утра до ночи пашет |
|
И не поёт уже, не пляшет. |
|
|
|
Как летний воздух ни чудесен, |
|
Но стрекозе уж не до песен. |
|
|
 |
С началом теплых ясных дней |
| На волю выполз муравей. |
| Он, зиму проведя с комфортом, |
| Решил приняться за работу: |
| Косить траву, рубить дрова. |
| Вот засучил он рукава... |
| Но вертит головой, моргает - |
| Ему чего-то не хватает. |
|
|
 |
Привыкли наблюдать глаза, |
| Как пляшет в травах стрекоза, |
| Его ушам недостает |
| Тех песен, что она поёт. |
| Душе тоскливо муравьиной: |
| Работа кажется рутинной, |
| И труд ему не интересен, |
| Когда не слышно звонких песен. |
| |
| Он понимает, что под небом |
| Жив муравей не только хлебом. |
| Без танцев, музыки и песен |
| Впадает муравей в депрессию. |
 |
|
| Мораль: не будь таким жлобом, |
| Чтоб не раскаяться потом. |
 |
Вот вы о Фаусте твердите, |
| А сей ученый молодец |
| Ребёнка сделал Маргарите |
| И нет чтоб деву под венец! |
| |
| Оставив Гретхен в положеньи |
| К Елене начал подъезжать |
| И, вспомнив чудного мгновенья, |
| Мог в преисподнюю попасть. |
| |
|
Урок, отсюда извлеченный, |
|
Так ясен, как простой пятак: |
|
Не верьте, девушки, учёным! |
|
Любите честных работяг! |