Лидия Иоффе

Избранные стихотворения

ПЕРЕВОДЫ

Из Сафо

Завижу лишь облик сияющий твой -
Дышать не могу я спокойно.
Мучительно счастье быть рядом с тобой -
Его только боги достойны.
  
Услышав твой голос и встретив твой взгляд,
Я вымолвить слова не смею.
Мне в кровь проникает таинственный яд.
Я мёрзну, и я пламенею.
  
Дышать я не в силах, мне горло свело.
В ушах - будто шум океана.
Я глохну, в глазах и темно, и светло.
А сердце стучит неустанно...

Лимерики - вольные переводы Edward Lear "The Book of Nonsence"

Раз один человек на Камчатке
Потерял на дороге перчатки.
Тут ударил мороз
И ужасно замёрз
Этот бедный растяпа с Камчатки.
 
Молодой человек из Лиона
Раз свалился в кастрюлю с бульоном.
Повар был не простак -
Взял огромный черпак
И беднягу извлек из бульона.
 
Как-то дама одна из Непала
Поскользнувшись, с карниза упала.
Но подняли непалку
И подали ей палку,
Чтоб непалка совсем не пропала.
 
Жил-был негр из далекого Того.
Он женился на квакерше строгой.
Та воскликнула: "Боже!
Что за чёрная рожа!"
И обиделся негр из Того.
 
Как-то раз человек из Кордовы
Убегал от сердитой коровы.
Но потом оглянулся -
Широко улыбнулся,
Чтоб смягчить сердце этой коровы.
 
Был ирландец один близорук,
И не видел он собственных рук.
Говорят: "Вот твой палец."
Он в ответ: "Сомневаюсь!"
Так упрям, да еще близорук!

Стихи о животных

Поэма о ёжике    

По Терри Пратчетту      
Посвящается Сусанне Бровер
Когда инстинкт нас беспокоит,
Мы рады трахнуть всё живое:
 
Козу, старушку, пионера,
Снеговика, милиционера,
Улитку, деву из гарема...
Вот только с ёжиком проблема.
 
Когда приспичит до печёнки,
Мы оприходуем болонку,
Боксёра, таксу, водолаза...
А ёжик колется, зараза!
  
В зверинце, не пугаясь штрафа,
Мы доберемся до жирафа.
И с тигром справиться - пустяк.
Вот только с ёжиком - никак!
 
Когда либидо слишком много,
Используем и осьминога,
Сгодятся страус и осёл...
Вот только с ёжиком - прокол.
 
Ни перед кем не знаем страха:
Нам подойдет и черепаха,
Честь потеряет даже кит...
А ёжик девственность хранит.

Стрекоза и муравей - 2

Идея рассказана Давидом Рацем

Конец предыдущей серии:
"Ах ты пела! Это дело!
 Так пойди же попляши."
 
Но стрекоза плясать не стала
И всё же перезимовала...
 
Вот снова выросла трава,
И стрекоза, едва жива,
На свежий воздух выползает.
Теперь уж попрыгунья знает:
Никто не делится достатком,
А лето красное столь кратко!
 
И с той минуты начала
Она трудиться, как пчела,
Карьере посвятив усилья,
Не покладая лап и крыльев.
Как вол, с утра до ночи пашет
И не поёт уже, не пляшет.
  
Как летний воздух ни чудесен,
Но стрекозе уж не до песен.
 
С началом теплых ясных дней
На волю выполз муравей.
Он, зиму проведя с комфортом,
Решил приняться за работу:
Косить траву, рубить дрова.
Вот засучил он рукава...
Но вертит головой, моргает -
Ему чего-то не хватает.
 
Привыкли наблюдать глаза,
Как пляшет в травах стрекоза,
Его ушам недостает
Тех песен, что она поёт.
Душе тоскливо муравьиной:
Работа кажется рутинной,
И труд ему не интересен,
Когда не слышно звонких песен.
 
Он понимает, что под небом
Жив муравей не только хлебом.
Без танцев, музыки и песен
Впадает муравей в депрессию.
 
Мораль: не будь таким жлобом,
Чтоб не раскаяться потом.

О вопросах ЧГК и к дискуссиям на "шкварках"

О поэме "Москва - Петушки

Тяжело вздыхают старики:
Как вы, молодые не поймёте,
Что поездка Вени в Петушки
Будет посильней, чем "Фауст" Гёте!

О Фаусте - женский взгляд на историю 

Вот вы о Фаусте твердите,
А сей ученый молодец
Ребёнка сделал Маргарите
И нет чтоб деву под венец!
 
Оставив Гретхен в положеньи
К Елене начал подъезжать
И, вспомнив чудного мгновенья,
Мог в преисподнюю попасть.
 
Урок, отсюда извлеченный,
Так ясен, как простой пятак:
Не верьте, девушки, учёным!
Любите честных работяг!

Лимерик о водевиле

У французов изысканный стиль:
Танцы, песни и смех в Vau-de-ville.
Пусть ирландец-старик
Едет в свой Лимерик,
А милее нам всем водевиль!

О Жмеринке (вопрос о том, происходит ли этот топоним от названия племени киммерийцев)

Не перестанешь удивляться:
Ба! Да привычные всё лица!
Вы таки будете смеяться,
Но здесь живут не киммерийцы.

Грустный ответ Леонида Гельфанда от имени пожилого жителя Жмеринки:

      Вы жить к нам? Нет? Какая жалость!

      Здесь не с кем словом обменяться.
      А сколько нас таких осталось?!
      Вы таки будете смеяться...

О Сфинксе 

Жила на свете мирно Сфинкса -
Нежна, кротка, как голубица.
Теперь она - источник зол:
Ведь ей переменили пол.

Об унитазе Елизаветы I

Сильней, чем трон, Елизавета
Любила стул ватерклозета.
Но за отсутствием O.B.
Вздыхала: "Как же тут to be?"

О рыцарях и шахматах

Вассалы короля Артура
Сидят, уставясь на фигуры.
Скрипят от напряженья латы:
Ведь кончить бой нельзя без мата.

Об Ермоловой в роли Юдифи

Артистка дивная Ермолова
Юдифь играла очень здорово,
Но как-то, выходя играть,
С себя забыла что-то снять.
 
А нынче скромность не в избытке:
С себя снимают всё до нитки.

О профессии черта

Взбесился кадровик рогатый:
Что там за слово в пункте пятом?!
С такой анкетою, поверьте,
Не принимают даже в черти.

Forester

Нас соблазнял Покрас речами
О джипе и библейской даме.
Но нынче сведенья печальны:
И джип, и дама - виртуальны.

Алекс Покрас: тоже о форестере

Забыв про стыд, за три куска
Купила дама лесника.
Но всё ж предмет её любви
Был не мужик, а SUV.